语录网随笔 i sorry dont leave me中文谐音,老外回复“Sorry WC”,我以为他在上厕所……丨达人分享

i sorry dont leave me中文谐音,老外回复“Sorry WC”,我以为他在上厕所……丨达人分享

本文转自“侃英语”,已获授权

如果一个老外给你发短信“sorry WC”,这是什么意思?

我估计大部分人都会理解为“不好意思,我正在上厕所,不方便讲话”。

你要是这么想,那就错了……

这里的 WC 不是指“厕所”,而是 Wrong Conversation 的缩写,来看看《美国俚语词典》的解释:

WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.

WC 经常出现在即时通信工具中,当人们把原本应发给某人的信息发送给了错误的人时,他们会打 WC。

顺便提一下,上文中的 IM 全称为“Instant Messaging”(即时通信),比如微信就是一种典型的 IM。

词典中给出的例子也很典型,一起看一下:

A: Hey

B: PISS OFF!!!!

滚开!

A: Whaa?

啥?

B: Oops so sorry. WC

哦…对不起,发错了。

这里的“WC”就是“Wrong Conversation”(错误的对话),表示“发错人了”。

美国人特别爱用缩写,下面这段对话你看得懂吗?

下面给大家破译一下:

❶ lol = laughing out loud(“哈哈”的意思)

❷ wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式)

❸ gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高兴见你啊”)

❹ omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出现什么惊到你的事情)

❺ gtg = gotta go = got to go(“不聊了,现在有事”,老外挂电话、下线,都说这个)

❻ ttyl = talk to you later(“回头聊”)

灰色气泡中的那句话的完整版本是:

Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.

哈哈。你好啊,见到你我也很高兴。天啊!(可能突然碰到什么事儿)先不聊了,回头再聊。

你看,这么长一句话缩写成“Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立马就显得高效了?不过,对于不熟悉缩写的人,这就跟看天书一样了。

咱们中国人的网络缩写更厉害,比如“1”表示“知道了/收到”,“88”表示“再见”,“666”表示“好棒”。

更有甚者,有人完全使用标点符号,就能表达意思:

?:什么事?嗯?说!

??:真的假的!

???:我的天!

???????:震惊到简直难以置信!

:哇哦

!:太棒了

!!:爽呆了

!!!!!!!:这这这不是做梦吧

:哦好

。:无语

。。:心累,特没意思

。。。。。。:非常无语,甚至有点想打人

下面给大家总结一些英文中最常用的网络缩写和术语:

先来一波最常用的缩写:

lol: laughing out loud(笑死了)

brb: be right back(马上回)

btw: by the way(顺便说下)

g2g: got to go(不聊了)

tbh: to be honest(老实说)

imho: in my humble opinion(依我看)

k: OK(好吧)

下面是其它一些常见的缩写以及术语:

1. DM

DM 表示“Direct Message”,直接发信息,推特上用得比较多,有点像微博上的“私信”。

2. RT

表示“Retweet”,推特叫 twitter,推文叫 tweet(也可做动词表示“发推文”),Retweet 表示“转推”,即“转发”。造句:

Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can’t believe it!

天啊,碧昂丝转发了我的推特。难以置信!

3. Hashtag

类似微博上的“话题”。一个关键词前面加上标签符号“#”后,就特别容易被搜索。“#+关键词”的组合就被称为 Hashtag。

4. trend

Trend 字面意思是“趋势”,在网络上指流行的东西,网友特别关心的、谈论最多的话题,有点像我们说的“热搜”。

5. handle / Alias

在国外网友的口中,网站上的“用户名”不叫username,“昵称”也不叫nickname,而是 handle 或 alias(/ˈeɪliəs/ )。

6. troll

这个词是我们常说的“喷子”,该词也可以做动词,表示“恶心(某人)”,比如:

A: Someone left a mean comment on my blog post.

某人在我的博文下面留了条恶心的评论。

B: Ignore him, he’s just trolling you.

别理他,他只是想恶心你。

国外网络上流行一个说法:Don’t feed the trolls. 意思就是你别跟喷子互动,这样反而会助长他们的嚣张气焰。

7. lurker

这是“潜水者”的意思, 动词形态为lurk,即“潜水”,指一个人混迹在论坛或者群里,只看从来不发言。

8. meme(/miːm/)

这个词儿指我们特别喜爱的“表情包”,就是一张图片、动图、短视频被搞笑修改后的产物。

9. well-played

这个词老外很喜欢在网络上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在评价球类比赛上,在网上产生了幽默效果。

如果看到一句话一针见血地戳中要害,他们会说 well-played,有点像我们说的“优秀”。

A: This is the best Tuesday ever!

这是最棒的一个周二。

B: Today’s Wednesday.

今天是周三。

A: …Well played.

优秀……

语录网网友观点:中国人学的英语并不是那种真正的美式或英式的,就比如日本学的中文也是改过的,原来不是我一个人觉得WC是我擦的意思,不过想想好像表达意思的精髓也差不多啊,就好像:我擦,搞错了,不好意思。

想想也没什么不对啊,

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-h202204261820108445-0.html