语录网随笔 吉米老师:passbook 是什么意思?和“通过”完全没关系

吉米老师:passbook 是什么意思?和“通过”完全没关系

吉米老师前言: pass 和 book 都是基础词汇,同学们肯定都认识,但是你知道 passbook 是什么意思吗?

实用口语表达

passbook 银行存折

passbook [ˈpæsbʊk] 银行存折

bankbook [ˈbæŋkˌbʊk ] 银行存折

book 常见的意思是书,也可以指代各种小本子小册子。学生手册就是 student handbook ,cashbook 也就是记账本。

银行存折上直观记录了账目明细,但是没银行卡方便,很多业务都要去窗口办理。人们取钱和存钱时要把存折递给银行柜员,存折可以说是一本传来传去的本子。

pass 表示传递, passbook 的意思是银行存折一点也不奇怪。银行存折也可以说成 bankbook.

例句

This elder hid his passbook under the pillow.

这个老人把他的存折藏在了枕头下面。

如今,还在用存折的人已经很少了,人们更习惯用各式银行卡,它们的英文也是非常的简单。

bank card 银行卡

credit card 信用卡

debit card 借记卡

gold card 金卡(信用卡的一种)

存钱用英语怎么说?

save 既有节省的意思,也有攒钱的意思,save money 常让人分不清你表达的是存钱还是省钱,老师教大家几个更地道的说法。

deposit money 存钱

withdraw money 取钱

deposit 既是存款,也可以表示储蓄。把钱存入银行通常说 deposit money,取钱就是 withdraw money.

例句

Susan deposits three thousand yuan in her account every month.

苏珊每个月都会存3000元到自己的账户里。

build a nest egg 存钱

squirrel money away 存钱

人类喜欢存钱,动物则喜欢储藏食物。因为松鼠有贮藏食物的天性, squirrel away 就有了储存的含义,存钱自然可以说 squirrel money away.

put/set some money aside 存一些钱

这个短语的意思不是把钱丢一边,而是特意拨出一些钱,把它们存起来。

例句

In order to buy an apartment, this white collar worker decided to squirrel money away.

为了买房,这个白领决定存钱。

copybook 是什么意思?

copybook [ˈkɑːpibʊk] 字帖

copy 作动词时,有复制和临摹的含义。对学书法的人来说,字帖就是用来临摹的范本,所以字帖的英文也就是 copybook.

例句

Your handwriting is so illegible,I‘d advise you to buy a copybook in the bookstore.

你的字迹太难辨认了,我建议你去书店买本字帖。

book 是一个常见的后缀,很多英文单词的构成都少不了 book,比如下面这些单词。

handbook 手册

textbook 教科书;教材

coursebook 课本

notebook 笔记本

guidebook 旅行指南

datebook 日程本;记事本

booklet 小册子

cookbook 食谱

write the book on 不是写书

write the book on

很专业;很擅长

write the book 确实是写书,但加上介词 on 后就不是这个意思了,老外喜欢用 write a book on 这个短语夸别人专业。

我们常说的你都可以写本书了,意思就是你真是个专家,完全可以写书分享下经验。

write the book on 应该翻译为很专业。需要注意的是,这个表达多以过去时态的形式出现,我们一般要说 wrote the book on.

例句

She wrote the book on dancing the waltz.

她是个跳华尔兹舞的专家。

推荐阅读

银行卡密码不是" password"! ? 错了那么多年,快改过来(音频版)

【日常口语】

今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。

◆◆今日作业◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:

用 passbook 造个句子

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-z202207270800071e22-0.html