语录网随笔 做菜日文短句,一段做菜的对话,译成日文,请?

做菜日文短句,一段做菜的对话,译成日文,请?

まず米の饭をさす前はジャガイモ、たまねぎと人参が准备して。

その野菜はきれいに取り除いて适度な形を切りました。

なべは热くなるあとみずとカレーがはいります。

弱火の加热は沸き立ちますまで野菜が入る。

20分后。

この料理はてきおわりました

①母が作った料理はとても美味しいです。(别人的母亲用お母さん、自己的母亲用はは)ははがつくったりょうりはとてもおいしいです。

中译:我妈妈做的菜很好吃。

②母は料理作るのがとても上手です。はははりょうりつくるのがとてもじょうずです。

中译:我妈妈很会做菜。 请参考哈,有问题可追问哦~~

翻译过来就是 トマトと卵の炒め物 需要准备的材料(2个人的量) 西红柿一个(又熟又大的) 鸡蛋两个 食盐和植物油少量 翻译成日语就是 材料(二人前) トマト(完熟で酸味があるもの)大1个、卵2个塩适量、ゴマ油适量。

作り方: 1.トマトを8等分し、皮をむき、种を除いてから、さらに半分に切る。

2.卵を溶きほぐし、塩を加えて混ぜる。

3.中华锅を热し、いったん油をなじませてから别にあけ、改めて少量の油を加える 4.トマトを加えて軽く炒め、ボウルに取り出しておく。

5.同じ锅に2の卵を加えて炒め、半熟の1歩手前で4のトマトを戻し、よく混ぜながら炒め合わせ。

西红柿拨皮去种切成16块,鸡蛋加点盐打散。

用芝麻油把铁锅润一下,然后热锅 先炒西红柿,然后再抄鸡蛋,鸡蛋快凝固的时候把抄好的西红柿加进去,小炒一下就行 我的做法。

日文:母ちゃんの手料理が非常に美味い(美味い、读作:うまい。

也可以用:美味しい、おいしい)日语里表示自己的妈妈的时候,通常用:母亲(成年人用,比较正式)母さん(年龄不限,比较正式)母(年龄不限,比较随意)お袋(成年人用,比较口语)母ちゃん(小孩子常用,比较口语)日语里表示他人的妈妈的时候,通常用: お母さん 中文:我妈妈做饭很好吃

基本的に、米饭・卵・食用油・调味料を用いる。

そのほかの食材として、ハム、ベーコン等の肉类、エビやカニなどの海产物、ネギやグリーンピースなどの野菜が使用される。

タイのパイナップル入り炒饭、「カーオ・パット・サッパロット」のように、果物を入れる场合もある。

べたつかないためには、水分の少ない米饭を使用する。インディカ米はこれに适していると言われる。

炒め油は、店で多く使用されるものはラードだが、家庭では植物油の使用频度が高い。

食材の准备が出来てからの调理法は、おおよそ以下の通り。

まずネギやハムなど、具のみじん切りを十分に炒め、いったん皿に取る。

充分に热した中华锅やフライパンに食用油を入れ、溶き卵を入れる。

卵は固まるに十分な、かつ火が通り过ぎない程度の时间で加热しなければならない。

卵が完全に固まらない10秒程度のうちに米饭を入れて炒め、饭粒に卵の皮膜を作らせることで油の吸収を防ぎ、ご饭がベタベタの団子状になるのを防ぐ场合もある。

「ご饭を炒めるほどパラパラになる」と误解する人がいるが、炒めるほどご饭の水分が外に出てしまうので、手早く炒めた方が良い。

卵についてはこのほかにも炒める前に白饭と混ぜ合わせる、卵だけをあらかじめ炒めておき、白饭を炒め始めた後で具材と一绪に混ぜ合わせるという方法もある。

塩・胡椒、醤油等で味を调える。炒めたみじん切り具材を锅に入れて米饭と混ぜ合わせる。

丸い形の容器の中に入れて、皿に伏せて完成。

炒める际にカレー粉を混ぜるとドライカレーに、ニョクマムやナンプラーを加えるとナシゴレンなどの东南アジア风チャーハンに、ケチャップ主体で味付けするとチキンライスになる。粉末状のチャーハンの素や専用の调味料も市贩されている。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-m202207250744108928zu-0.html