语录网随笔 中考文言文提分策略,中考语文提分专项:文言文解题技巧,全是干货,建议收藏

中考文言文提分策略,中考语文提分专项:文言文解题技巧,全是干货,建议收藏

纵观近几年的中考情况,对文言文的考查内容主要集中在以下几个方面:

1、常见文言实词的意义和文言虚词的作用。

2、顺畅朗读,断句停顿。

3、句子的翻译和理解。

4、理解文意并对文章内容进行分析和评价。

考查的选文内容也从课内向课外延伸,但材料短小,文意浅显,注重考查学生的文言迁移能力。

本文将从以上四方面谈谈应试时的注意事项及解题技巧。

一、文言字词的复习

文言文的文意以翻译句子和理解句意为前提,而弄懂句意,正确朗读又以理解文言文的字词含义为前提。所以我们要注意对古汉语虚实词意义的理解和积累。

01.通假字

古今通假,即两个字通用,两字之间知识语音相同或相近,并没有意义上的联系。如“万钟则不辩礼义而受之”中,“辩”通“辨”。通假字的复习没有捷径可走,主要靠平时的积累。

02.一词多义

古代的词以单音节为主,一个词往往有几个义项。大多数情况下,各个义项之间是有关联的。因此我们必须掌握最基本的义项,由基本义项而展开的引申义要结合具体的语境掌握。

示例:间

(1)中间。《送东阳马生序》:“余则緼袍敝衣处其间。”

(2)参与。《曹刿论战》:“肉食者谋之,又何间焉?”

(3)隔开,隔绝。《桃花源记》:“遂与外人间隔”。

03.古今异义

随着时间的流逝,很多词的词义发生了变化,主要有以下几种情况:

(1)词义扩大。“江”“河”在古代一般专指“长江”“黄河”,而现在成为河流的统称。

(2)词义缩小。“妻子”古代指“妻子”和“儿女”,现在仅指“妻子”。

(3)词义转移。“牺牲”在古代指祭祀用的猪牛羊等,是名词;今天转移为“为了正义事业而献身”。

04.词类活用

古汉语中,某些实词按照一定的语言习惯灵活运用,在词句中临时改变原来的词性,这种现象叫做词类活用。主要包括以下几种形式:

(1)名词作动词;

(2)名词作状语;

(3)动词作名词;

(4)使动用法;

(5)意动用法;

(6)形容词作名词;

(7)形容词作动词。

活用类的词本身意思并不难理解,关键在于判断在句中是什么词性。因此,我们要了解常见的词性,如名词、动词、形容词、连词等。

05.文言虚词的作用

初中文言文中,常见虚词有以下几个:之、其、而、以、为、于、乎、焉等。常见意义及作用见下:

(1)以:可译为“凭借;因为;用来;来;用;把;以致”,相当于“而”“认为”“如”。

(2)之:主要作用是助词、代词、介词。

(3)其:主要作用是代词,指代的内容要视具体语境而定。

(4)而:主要作用是表示顺承、并列、转折、修饰。

(5)为:用作动词的基本词义是“做”,其它意思视具体语境改变;用作介词时译为“为了”。

(6)于:可译为“对,对于;从;在;到;向;比;给”。

(7)乎:可译为:“呼;吗;于;对”。

(8)焉:主要作用有兼词,相当于“于之”,译为“在这里”;其余用法主要有代词、句末语气词。

06.答题方法及注意点

1、理解课内字词的解释,注意别写错别字。

2、归纳记忆。

文言文字词的复习应该在理解的基础上强化记忆,要结合语境理解词义,通过比较归纳,找出记忆的相关规律。课内的字词意思掌握是为课外文言文的阅读做最基本的准备。

二、文言文翻译的复习

将文言文翻译成现代汉语,是检测考生是否具备阅读浅显文言文的有效手段。它虽然侧重于古汉语语言形式的考查,但由于同时也涉及内容,因而是中考文言文阅读中一种综合性的考查手段。

从考查的特点和目的出发,中考文言文翻译总是以直译为主,意译只能是一种次要的方式。这里说的直译,是指将原文的字字句句落实到译文中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。

课内的文言文翻译以理解记忆为主,课外文言文翻译在原有知识积累的基础上,还应掌握以下具体方法:

01.留

即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,如古代国名、朝代名、年号、人名、地名、官名、政区名,以及器物、度量、典章制度等专名之称。这些词不必翻译,原样保留即可。

示例:“南阳诸葛庐,西蜀子云亭”中的“南阳”和“西蜀”作为地名不用译出。

02.补

(1)文言文中是单音节词,现代汉语中已变成复音的要补成复音词。例:“率妻子邑人来此绝境”中“妻子”要翻译成“妻子儿女”。

(2)遇到文言文中的省略之处,要按现代汉语的习惯补出省略的内容。例:“战则请从”译成“如果作战,请允许我跟随您一起去”。

03.换

文言文中有不少词语,现代虽还在用,但早已不是古代的意思,因此翻译时都应按照古代意思。

例:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中”中“卑鄙”应译为“身份低微,见识低下”。

04.删

文言中有些虚词,现代汉语中已经没有和其相当的词,或者没有必要翻译出来,翻译后反而会造成语句不顺,对这样的虚词就可以删去不翻译。

例:句首的发语词、句中的语助词、在句中表示顺承的一些连词、起补足音节或停顿的助词等虚词,均可略去不译。

05.顺

文言文翻译时,还会遇到一些修辞现象、委婉说法,翻译时要灵活处理,以使译文明白通顺。

例:“居庙堂之高则忧其民”中“庙堂”指代朝廷,所以就翻译成“在朝廷做官就为老百姓担忧”。

当然,翻译文言文还要遵循一个原则,那就是严复所提倡的“信”“达”“雅”。

“信”即强调对原文的忠实;

“达”强调我们翻译的文章语句要通顺;

“雅”则是翻译所追求的最高境界,它强调译文要文雅含蓄,传神优美。

当然,也可以通俗地理解为,文言文的翻译要在逐字逐句——直译的基础上达到语词畅通。

以上就是有关文言文的解题方法和答题技巧,你掌握了吗?

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-b2022060418520773d4-0.html