语录网句子大全 可得而犯邪的句子,"至于亚夫,可得而犯邪”的犯是啥意思?

可得而犯邪的句子,"至于亚夫,可得而犯邪”的犯是啥意思?

"至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。

原句:

文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”

翻译:

文帝说:“啊!这才是真正的将军了。刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”

至于亚夫可得而犯邪,从文言文句式的角度看,这句话应该属于被动句,犯,属于意念被动,被侵犯,被冒犯。这句话出自汉代司马迁的《史记    绛侯周勃世家》“文帝曰:……至于亚夫,可得而犯邪?”

这句话中,得,能够。这句话的意思是,文帝说:…至于周亚夫,(他)是能够被冒犯的吗?

意思是:至于周亚夫,难道能够侵犯吗?

出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》:文帝曰:嗟呼,此真将军矣!者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!

译文:汉文帝说:哎呀,这是真正的将军啊!先前霸上、棘门军营,简直子就像儿戏,那些将军一定会被袭击而俘获。至于周亚夫,难道能够侵犯吗?

至于周亚夫将军这么能够偷袭并侵犯他呢?

文帝称赞了周亚夫很久。

出自西汉司马迁《周亚夫军细柳》,原文选段:文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

译文:文帝说:“啊!这才是真正的将军。先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以去偷袭且被敌人俘虏的,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝称赞了周亚夫很久。

被人们称作心慈善良的人能长久得到信任尊敬。

称呼,人称,人们都说的意思

问题中“称善者久之”一句里的“之”字,是助词的用法,即“充当形容词的词尾,在句中不作翻译,起补充音节的作用”。

引文出自《史记·绛侯周勃世家》,句子可译成:对周亚夫称赞了好长时间。

“之”的这个用法,古代典籍中有例可循。例如:

1、辍耕之垄上,怅恨久之。——《史记·陈涉世家》

2、久之,目似瞑。——《聊斋志异·狼三则》

这两句中的“之”与例句中的“之”,用法一模一样。

至于亚夫,可得而犯邪?称善者久之。 出自两汉司马迁的《细柳营》

文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。

上自劳军。

至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。

已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。

天子先驱至,不得入。

先驱曰:“天子且至!

”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。

’”居无何,上至,又不得入。

于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。

”亚夫乃传言开壁门。

壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。

”于是天子乃按辔徐行。

至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。

”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。

”成礼而去。

既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。

是《细柳营》课文里的组后一句,译为 (汉文帝)连连称赞不已。

之:助词,无实义。

这句话的意思就是指长时间对周亚夫赞叹不已。

这句话出自于两汉司马迁的《周亚夫军细柳》。

原文

曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

译文

先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

这里的之是助词,起补足音节的作用,不翻译

选自《史记·绛侯周勃世家》,原文是:

文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。

”天子为动,改容式车。

使人称谢:“皇帝敬劳将军。

既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

译文:

汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。

皇上亲自去慰劳军队。

到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送。

随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。

皇上的先行卫队到了营前,不准进入。

先行的卫队说:“皇上将要驾到。

”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。

’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。

于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。

”周亚夫这才传令打开军营大门。

守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。

”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。

到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。

”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。

”劳军礼仪完毕后辞去。

出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

而:表顺连,而且。将:必定。

句子的意思是:他们(匈奴)必定可以通过偷袭而且就此俘虏那里的(将军)。

出自司马迁《史记·绛侯周勃世家》:曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!

译文:先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴必定可以通过偷袭而俘虏那里的将军。至于周亚夫,怎么能够被侵犯呢!

( 曩) 者霸上棘门军的者是表示判断,不翻译。

句子意思是,先前霸上,棘门的军队。

典出《史记》卷五十七《绛侯周勃世家》。周亚夫,沛县人,名将绛侯周勃的次子,西汉时期的著名将军、军事家。周亚夫早年继承其父爵位为绛侯。在匈奴进犯时,周亚夫在细柳营驻军抵抗匈奴,后掌管京师防卫。在七国之乱中,他统帅汉军,三个月平定了叛军。后因触怒汉景帝,被以谋反定罪。公元前143年,因绝食而死于狱中。

否者,霸上棘门军,若儿戏耳,其江源将固可袭,而房也翻译,这是古代文言文中的一段,这是说一个人如果脾气比较暴躁的话就会得到不偿失,所以说一定要,虽然说勇勇也要有谋。

译文:先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军。

霸上:地名,在今陕西西安东。

棘门:地名,原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。

军:军营

曩(nǎng):先前。

固:必,一定。

者霸上棘门军的者可以理解为"至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。原句:文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!

曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”翻译:文帝说:“啊!这才是真正的将军了。刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”

因为周亚夫治军严谨,军纪严明,连皇帝都得遵守,文帝非常欣赏,所以称之为真将军。

原文:文帝之后六年(1)匈奴大入边(2)。

乃以宗正刘礼为将军(3),军霸上(4);祝兹侯徐厉为将军(5),军棘门(6);以河内守亚夫为将军(7),军细柳(8);以备胡上自劳军(9)。

已而之细柳军,军士吏被甲(10),锐兵刃,彀弓弩(11),持满(12)。

先驱曰:“天子且至!

”军门都尉曰(13):“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。

于是上乃使使持节诏将军(14):“吾欲入劳军。

壁门士吏谓从属车骑曰(15):“将军约,军中不得驱驰。

”于是天子乃按辔徐行(16)。

至营,将军亚夫持兵揖曰(17):“介胄之士不拜(18),请以军礼见。

”天子为动,改容式车(19)。

既出军门,群臣皆惊。

文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!

者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。

至于亚夫,可得而犯邪!

”称善者久之。

月馀,三军皆罢。

乃拜亚夫为中尉(20)。

译文:汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。

于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。

到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送。

旋即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。

先行的卫队说:“皇上即将驾到。

”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。

’”过不多久,皇上驾到,也不让入军营。

于是皇上就派使者拿了天子的凭证去告诉将军:“我要进营慰劳军队。

守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。

”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。

到了大营,将军亚夫手持兵器,长揖到地说:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,请允许我以军礼参见。

”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。

出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。

文帝说:“啊!

这才是真正的将军了。

刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至於周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

过了一个多月,三支军队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。

这句话的意思是指至于周亚夫,难道能够侵犯吗,描述的是文章主人公之间对彼此的质问和内心的想法,就是说周亚夫不能够随便去侵犯和伤害。其实可以延伸到我们生活中人与人之间的交流和沟通,我们做任何事情都要以人为善,不能为了自己的利益和目的而不择手段。权衡利弊之后再做决定,这样才不会让自己走上错误的道路。

邪,通“耶”;耶,又通“也”,句末语气词,这里表示反问语气,译为“呢”,读作:yě.

译文:对于亚夫,谁又敢于侵犯呢?

出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》

至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-a20220626074020a657zu-0.html