当前位置:中华语录网 > 专题 > 正文

此心安处是吾乡-读《Robinson Crusoe(鲁滨逊漂流记)》有感

视频推荐

步骤/方法

此心安处是吾乡-读《Robinson Crusoe(鲁滨逊漂流记)》有感

此心安处是吾乡-读《Robinson Crusoe(鲁滨逊漂流记)》有感

1.书名:读《Robinson Crusoe(鲁滨逊漂流记)》英文版

2.作者:丹尼尔·笛福

3.发行:中国宇航出版社

4.版次:2011年1月第1版 2011年1月第1次印刷

5.语言:英文

6.类别:小说

7.学习时长:20天

8.学习方法:视读

9.阅读时间:2020年2月1日~2020年2月20日

10.好句摘抄:

(1)文学是人性和社会的一面镜子,又是滋养人心灵的沃土,优秀的文学作品又给人以思想的启迪和审美的愉悦。第IV页

(2)通过阅读英语名著学英语一直以来被公认为是行之有效的学习方法,也是经过了数代人的实践得出来的真理。因为名著的语言一般比较规范和地道,即人们经常说的“原汁原味的英语”。因此,阅读这些著作对形成英语的语感大有裨益。第V页

(3)读者不仅可以学习他顽强的意志、坚韧的性格、非凡的勇气、进取的心态、永不放弃的信念,还可以学习他对自己的行为勇于承担责任,从孤独的生活中寻找乐趣,用自己的勤劳和智慧开拓明天,在艰难的情况下没有选择沉湎于对过去的悔恨和对当前的不满,而是直面现实,正视困难,想法设法改善处境。第XI页

(4)He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade, 第1页

(5)that this way men went silently and smoothly through the world, and comfortably out of it, not embarrassed with the labours of the hands or of the head, not sold to the life of slavery for daily bread, or harassed with perplexed circumstance, which rob the soul of peace, and the body of rest;这种生活方式,使人平静安乐,悠然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦,既不必为每日生计操劳,也无需为窘境困扰,从而身心解脱,祥和自在。 第4页

(6)Lord be merciful to us, 第5页

(7)I know not what to call this, nor will I urge that it is a secret overruling decree that hurries us on to be the instruments of our own destruction, even though it be before us, and that we rush upon it with our eyes open.我不知道,页不想知道如何称呼这种力量,它诡秘而又无法抗拒,似乎命中注定;它驱使我们走向毁灭,明知灾难就在面前,我们依然睁大眼睛,毫不犹豫地跨步而上。第16页

(8)I began now seriously to reflect upon what I had done, and how justly I was overtaken by the judgement of heaven for my wicked leaving my father’s house, and abandoning my duty; all the good counsels of my parents, my father’s tears and my mother’s entreaties, came now fresh into my mind, and my conscience, which was not yet come to the pitch of hardness which it has been since, reproached me with the contempt of advice, and the breach of my duty to God and my father. 第8页

(9)This moment my former notions of deliverance darted into my thoughts, 第26页

(10)I have saved your life on no other terms than I would be glad to be saved myself; and it may, one time or other, be my lot to be taken up in the same condition.第40页

(11)human affairs are all subject to changes and disasters,天有不测风云,人有旦夕祸福。 第43页

(12)prosperity is oftentimes made the very means of our greatest adversity富得快,麻烦来。第45页

(13)had well near been fatal to me;差点要了我的命 第54页

(14)For sudden joys, like griefs, confound at first.狂喜极悲,均令人灵魂出窍。第55页

(15)and here I must needs observe, that as reason is the substance and original of the mathematics, so by stating and squaring everything by reason, and by making the most rational judgement of things, every man may be in time master of every mechanic art. 在这,我要说明一下,那就是:推理为数学之本,亦为数学之缘。任何事物,只要我们能加以分析比较,精思明断,那么到一定阶段,人人都可以掌握任何工艺。第79页

(16)This cost me as much thought as a statesman would have bestowed upon a grand point of politics, or a judge upon the life and death of a man.为了使砂轮转动,我煞费苦心,犹如政治家思考国家大事,也像法官决定一个人的生死命运。第95页

(17)If so, nothing can happen in the great circuit of His works, either without His knowledge or appointment.既然如此,那么在上帝创造的世界里,无论发生什么,上帝不可能不知道,甚至那就是上帝的安排。第107页

(18)Call on Me in the day of trouble, and I will deliver, and thou shalt glorify Me.在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。第109页

(19)as father Abraham to Dives, “Between me and thee is a great gulf fixed”. 我完全可以用亚伯拉罕对财主说的那句话:“你我中间隔着一条深渊。”第147页

(20)In the first place, I was removed from all the wickedness of the world here. I had neither the lusts of the flesh, the lusts of the eye, or the pride of life.首先,我在这里摆脱了一切人世间的罪恶。我既无“肉体的欲望、视觉的贪欲,也无人生的虚荣”。第147页

(21)In a word, the nature and experience of things dictated to me ,upon just reflection, that all the good things of this world are no father good to us than they are for our use; and that whatever we may heap up indeed to giver others, we enjoy just as much as we can use, and no more.总之,事理和经验使我懂得,世间万物,只是有用处,才是最宝贵的。任何东西,积攒多了,就应该送给别人;我们能够享用的,至多不过是我们能够使用的部分,多了也没有用。第148页

(22)I learned to look more upon the bright side of my condition, and less upon the dark side, and to consider what I enjoyed, rather than what I wanted; and this give me sometimes such secret comforts, that I cannot express them; and which I take notice of here, to put those discontented people in mind of it, who cannot enjoy comfortably what God has give them. All our discontents about what we want, appeared to me to spring from the want of thankfulness for what we have.我已学会多看看自己生活中的光明面,少看看生活中的黑暗面;多想想自己所得到的享受,少想想所缺乏的东西。这种态度使我内心感到由衷地安慰,实难言表。在这儿,我写下这些话,就是希望那些不知足的人能有所觉醒:他们之所以不能舒舒服服地享受上帝的恩赐,正是因为他们老是在企望和贪求他们还没有得到的东西。我感到,我们老是感到缺少什么东西而不满足,是因为我们对已经得到的东西缺少感激之情。第149页

(23)Let them consider how much worse the cases of some people are, and their case might have been, if Providence had thought fit.我劝他们好好读读我这段话,并好好想想,有些人的情况比他们还要坏得多。还应想一想,假如造物主故意捉弄他们,他们的境况将会糟得多。第150页

(24)I had another reflection, which assisted me also to comfort my mind with hopes; and this way, comparing my present condition with what I had deserved, and had therefore reason to expect from the hand of Providence.此外,还有一种想法,使我心里充满了希望,从而内心获得极大的安慰。那就是,把我目前的境况和造物主对我的报应加以比较。第150页

(25)And now I saw how easy it was for the providence of God to make the most miserable condition mankind would be in worse.现在我才明白,只要上帝有意安排,它可以把人类最不幸的境遇变得更加不幸。第159页

(26)Thus we never see the true state of our condition till it is illustrated to us by its contraries; nor know how to value what we enjoy, but by the want of it.可是,我们一般凡夫俗子,不亲自经历更恶劣的环境,就永远看不到自己原来所处环境的优越性;不落到山穷水尽的地步,就不懂得珍惜自己原来享受的一切。第160页

(27)How strange a chequer-work of Providence is the life of man! and by what secret different springs are the affections hurried about as differing circumstances present! Today we love what tomorrow we hate; today we seek what tomorrow we shun; today we desire what tomorrow we fear; nay, even tremble at the apprehensions of.天命难测,使人生显得多么光怪陆离,变化无穷啊!在不同的环境下,人的感情又怎样变化无常!我们今天所爱的,往往是我们明天所恨的;我们今天所追求的,往往是我们明天所逃避的;我们今天所希翼的,往往是我们明天所害怕的,甚至会吓得胆战心惊。第179页

(28)Wait on the Lord, and be of good cheer, and He shall strengthen the heart; wait, I say, on the Lord.等候上帝,要刚强勇敢,坚定你的意志,等候上帝!第181页

(29)I must testify from my experience, that a temper of peace, thankfulness, love, and affection, is much more the proper frame for prayer than that of terror and discomposure, and that under the dread of mischief impending, a man is no more fit for a comforting performance of the duty of praying to God, than he is for repentance on a sick-bed. For these discomposures affect the mind, as the others do the body; and the discomposure of the mind must necessarily be as great a disability as that of the body, and much greater, praying to God being properly an act of the mind, not of the body.经验表明,平静、感激和崇敬的心情比恐怖和不安的心情更适于祈祷。一个人在大祸临头的恐惧下做祈祷,无异于在病榻上做忏悔祈祷,心情同样不安。这种时候是不宜做祈祷的,因为,这种不安的心情影响到一个人的心理,正如疾病影响肉体一样。不安是心灵上的缺陷,其危害性不亚于肉体上的缺陷,甚至超过肉体上的缺陷。而祈祷是心灵的行为,不是肉体的行为。第188页

(30)All these things tended to showing me, more and more, how far my condition was from being miserable, compared to some others; nay, to many other particulars of life, which it might have pleased God to have made my lot. It put me upon reflecting how little repining there would be among mankind at any condition of life, if people would rather compare their condition with those that are worse, in order to be thankful, than be always comparing them with those which are better, to assist their murmuring and complainings. 这些经历使我越来越体会到,我的境况与其他人相比,实在说不上怎样不幸;尤其是与我可能遭到的不幸相比,更应算是万幸的了。更何况上帝完全可以使我的命运更悲惨。这又使我进行了一番反省。我想,如果大家能把自己的处境与处境更糟的人相比,而不是与处境较好的人相比,就会对上帝感恩戴德,而不会嘟嘟哝哝,怨天尤人了。如果能做到这样,不论处于何种境况,人们的怨言就会少多了。第192页

(31)I have been, in all my circumstances, a memento to those who are touched with the general plague of mankind, whence, for aught I know, one-half of their miseries flow: I mean, that of not being satisfied with the station wherein God and Nature has placed them; 一般人往往有一种通病,那就是不知足,老是不满于上帝和大自然对他们的安排。现在我认识到,他们的种种苦难,至少有一半是由于不知足这种毛病造成的。患有这种病的人大可以从我的一生经历中得到教训。第222页

11.读后感

今天读完了此书。阅读本书主要出于学习英语,提升英语。阅读名著,是提升英文能力非常好的途径,这也是很多英语高手的经验。因为是英文,所以读起来相对吃力,要面对很多生词问题。

那如何处理生词?对英文阅读,既不能完全靠猜测,不作任何词汇积累,也不能所有生词都查,那会让人崩溃,阅读流畅感很差。为了寻找平衡,我确保每页只查询5个生词,这样又能不影响文章大意,也能积累词汇。

查询生词是用有道的词典笔,对于个别查询不出来的生词,是利用手机有道APP进行查询。通过20天的学习,终于读完。

读完此书,让我感触最深的就是主人公鲁滨逊面对困难的心态比较好,一直积极进取,也能很快适应孤岛生活。所以,我不自觉地想起苏轼的“此心安处是吾乡”。人生总是起起伏伏,不管是谁,都会遇到很多困难和挫折,那我们在面对困难就不要气馁,自暴自弃。毕竟生活要往前看,日子要往下过的。所以,鲁滨逊的精神还是值得我们学习和参考,所以此书作为名著自有其道理。

本书值得推荐阅读!