语录网随笔 break a leg只能用于演出吗?演出的时候听到“Break a leg”千万不要理解为打断你一条腿

break a leg只能用于演出吗?演出的时候听到“Break a leg”千万不要理解为打断你一条腿

英语学习最难的不是单词有多难记,而是那些很简单的单词组合在一起是一个让人意想不到的意思,比如之前分享luck dog不是说幸运狗而是幸运儿的意思。confidence man不是自信的人而是骗子,等等有很多这样的引申义。

刘老师和战友分享一个短语break a leg,这个是什么意思咧?是不是翻译为打断一条腿咧?战友千万不要翻译哦。"Break a leg"本是一句咒语,但逐渐演变成俚语,意为"祝你好运"

这句俚语"break a leg"源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的"小费"。当然,接受了小费,演员是要弯腿行"屈膝礼"的。因此,"Break a leg"成了希望演员演出成功的形象说法。

是不是又学会了一个很地道的短语break a leg是祝你好运,说到祝你好运我们常用的就是Good luck,提示下break a leg一般在演出的时候表示祝你好运,意思就是祝你演出成功。所以国外演出的时候听到这个短语千万不要惊讶哦!

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-v20220809084006b624-0.html