语录网经典语录 英语古诗大全300首,500首经典英文古诗词《Sunset and Moonrise on the River》

英语古诗大全300首,500首经典英文古诗词《Sunset and Moonrise on the River》

暮江吟

一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。


Sunset and Moonrise on the River

BaiJuyi

The departing sunbeams pave a way on the river;

Half of its waves turn read and other half shiver.

How I love the third night of the ninth moon aglow!

The dewdrops look like pearls, the crescent like a bow.


moonrise ['muːnraɪz] n. 月出时分

shiver [ˈʃɪvə(r)] v. 颤抖,哆嗦;打碎

aglow [əˈɡləʊ] adj. 通红的;暖色调的,发(柔和的)光的;发红光的;(兴奋得)容光焕发的

dewdrop [ˈdjuːdrɒp] n. 露珠;露滴

pearl [pɜːl] n. 珍珠

crescent [ˈkresnt; ˈkreznt] n. 新月


1.The departing sunbeams pave a way on the river。一道残阳铺水中

分析:①主语The departing sunbeams 残阳,谓语pave a way 铺,宾语river 水。

② departing,是 -ing做定语(定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的),

the departing sunbeams= the sunbeams which is departing

③为什么不用-ed形式呢?

-ed------------表示被动的,完成的

-ing----------------表示主动的,正在进行的

这里残阳铺水中是自己铺的,没有“被铺”,另外,本诗描绘的是当时正在发生的场景,因此 选择用-ing形式做定语。

2.Half of its waves turn read and other half shiver.半江瑟瑟半江红

分析:①本句子采用了省略的方法。句子完整的应该是:

Half of its waves turn read and other half of its waves shiver.

本地英语表达中,为了言简意赅,经常使用省略法,熟悉该法则,在阅读理解是就不会懵啦~

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-t20220605224415cb13-0.html